जयजयाजी व्यंकटरमणा । दयासागरा परिपूर्णा ।
परंज्योती प्रकाशगहना । करितो प्रार्थना श्रवण कीजे
MEANING
Victory to you, O Venkata Ramana! Ocean of mercy, the Complete One. O Supreme Light, profound radiance, I pray to you — please listen.
जननीपरी त्वां पाळिले । पितयापरी त्वां सांभाळिले ।
सकळ संकटांपासुनि रक्षिले । पूर्ण दिधले प्रेमसुख
MEANING
Like a mother, you have nurtured me. Like a father, you have protected me. You have shielded me from all calamities and blessed me with the fullness of love.
हे अलोलिक जरी मानावे । तरी जग हे सृजिले आघवे ।
जनक जननीपण स्वभावें । सहज आले अंगासी
MEANING
Even if this seems extraordinary, you have created this entire world. The qualities of father and mother have naturally come to you.
दीननाथा प्रेमासाठी । भक्त रक्षिले संकटी ।
प्रेम दिधले अपूर्व गोष्टी । भजनासाठी भक्तांच्या
MEANING
O Lord of the poor, for the sake of love, you have protected your devotees in times of distress. You have given them extraordinary love, for the sake of their devotion.
आता परिसावी विज्ञापना । कृपाळुवा लक्ष्मीरमणा ।
मज घालोनि गर्भाधाना । अलोलिक रचना दाखविली
MEANING
Now hear my humble petition, O merciful consort of Lakshmi. Having placed me in this wondrous creation, you have shown me extraordinary things.
तुज न जाणता झालो कष्टी । आता दृढ तुझे पायी घातली मिठी ।
कृपाळुवा जगजेठी । अपराध पोटी घाली माझे
MEANING
Not knowing You, I suffered greatly. Now I have firmly clasped Your feet. O merciful Lord of the universe, take my sins into Your heart and forgive them.
माझिया अपराधांच्या राशी । भेदोनी गेल्या गगनासी ।
दयावंता हृषीकेशी । आपुल्या ब्रीदासी सत्य करी
MEANING
The heaps of my sins have pierced through to the sky. O compassionate Hrishikesha, stay true to Your own promise of redeeming the fallen.
पुत्राचे सहस्र अपराध । माता काय मानी तयाचा खेद ।
तेवी तू कृपाळू गोविंद । मायबाप मजलागी
MEANING
A mother does not grieve over a thousand faults of her son. Likewise, You are my compassionate Govinda, my mother and father.
उडदांमाजी काळेगोरे । काय निवडावे निवडणारे ।
कुचलिया वृक्षांची फळे । मधुर कोठोनी असतील
MEANING
Among urad beans, who separates the black from the white? How can the fruits of stunted trees ever be sweet?
अराटीलागी मृदुता । कोठोनी असेल कृपावंता ।
पाषाणासी गुल्मलता । कैशियापरी फुटतील
MEANING
How can a castor plant have softness, O merciful one? How can creepers sprout from stone?
आपादमस्तकावरी अन्यायी । परी तुझे पदरी पडिलो पाही ।
आता रक्षण नाना उपायी । करणे तुज उचित
MEANING
I am unjust from head to toe, yet I have taken refuge at Your shelter. Now it is fitting for You to protect me by every means.
समर्थांचे घरीचे श्र्वान । त्यासी सर्वही देती मान ।
तैसा तुझा म्हणवितो दीन । हा अपमान कवणाचा
MEANING
Even the dog of a powerful master is respected by all. Likewise I call myself Yours—whose dishonor would it be if I am neglected?
लक्ष्मी तुझे पायांतळी । आम्ही भिक्षेसी घालोनी झोळी ।
येणे तुझी ब्रीदावळी । कैसी राहील गोविंदा
MEANING
Lakshmi sits at Your feet, yet we wander begging with a satchel. How will Your reputation remain intact, O Govinda?
कुबेर तुझा भांडारी । आम्हां फिरविसी दारोदारी ।
यात पुरुषार्थ मुरारी । काय तुजला पै आला
MEANING
Kubera is Your treasurer, yet You make us wander door to door. What glory is there in this for You, O Murari?
द्रौपदीसी वस्त्रे अनंता । देत होतासी भाग्यवंता ।
आम्हांलागी कृपणता । कोठोनी आणिली गोविंदा
MEANING
You provided endless cloth to Draupadi, O fortunate one. From where did You bring this stinginess towards us, O Govinda?
मावेची करुनी द्रौपदी सती । अन्ने पुरविली मध्यराती ।
ऋषीश्र्वरांच्या बैसल्या पंक्ती । तृप्त केल्या क्षणमात्रे
MEANING
Through Draupadi, the virtuous one, You provided food at midnight. When rows of great sages were seated, You satisfied them all in an instant.
अन्नासाठी दाही दिशा । आम्हां फिरविसी जगदीशा ।
कृपाळुवा परमपुरुषा । करुणा कैशी तुज न ये
MEANING
For food, You make us wander in all ten directions, O Lord of the world. O merciful Supreme Being, does compassion not arise in You?
अंगीकारी या शिरोमणि । तुज प्रार्थितो मधुर वचनी ।
अंगीकार केलिया झणी । मज हातींचे न सोडावे
MEANING
Accept me, O crest-jewel among all! I pray to You with sweet words. Once You have accepted me, do not let me go from Your hand.
समुद्रे अंगीकारीला वडवानळ । तेणे अंतरी होतसे विहवळ ।
ऐसे असोनी सर्वकाळ । अंतरी साठविला तयाने
MEANING
The ocean accepted the submarine fire (Vadavanal), which causes inner turmoil. Yet despite this, it has kept it stored within forever.
कूर्मे पृथ्वीचा घेतला भार । तेणे सोडीला नाही बडिवार ।
एवढा ब्रम्हांडगोळ थोर । त्याचा अंगीकार पै केला
MEANING
The tortoise (Kurma avatar) bore the weight of the earth and never boasted about it. It accepted the burden of this vast universe.
शंकरे धरिले हाळाहळा । तेणे नीळवर्ण झाला गळा ।
परी त्यागिले नाही गोपाळा । भक्तवत्सला गोविंदा
MEANING
Shankara held the deadly poison (Halahala), which turned His throat blue. Yet He never abandoned it. Likewise, O Gopala, O Govinda, lover of devotees, do not abandon me.
माझ्या अपराधांच्या परी । वर्णिता शिणली वैखरी ।
दृष्ट पतीत दुराचारी । अधमाहुनि अधम
MEANING
My speech has grown weary describing my sins. I am wicked, fallen, of evil conduct—the lowest of the low.
विषयासक्त मंदमति आळशी । कृपण कुव्यसनी मलिन मानसी ।
सदा सर्वकाळ सज्जनांशी । द्रोह करी सर्वदा
MEANING
I am attached to sense pleasures, dull-witted, lazy, miserly, addicted to vices, impure in mind, and I always bear malice towards the virtuous.
वचनोक्ति नाही मधुर । अत्यंत जनांसी निष्ठुर ।
सकळ पामरांमाजी पामर । व्यर्थ बडिवार जगी वाजे
MEANING
My speech is not sweet; I am extremely cruel to people. I am the most wretched among the wretched, yet empty boasting resounds in the world.
काम क्रोध मद मत्सर । हे शरीर त्यांचे बिढार ।
कामकल्पनेसी थार । दृढ येथे केला असे
MEANING
Lust, anger, pride, and envy—this body is their dwelling. Desire and fantasy have firmly established their stronghold here.
अठरा भार वनस्पतींची लेखणी । समुद्र भरला मषीकरुनी ।
माझे अवगुण लिहिता धरणी । तरी लिहिले न जाती
MEANING
Even if pens were made from all the plants of eighteen forests, and the ocean filled with ink, writing my faults on the earth—they still could not all be written.
ऐसा पतित मी खरा । परी तू पतितपावन शारद्गधरा ।
तुवा अंगीकार केलिया गदाधरा । कोण दोषगुण गणील
MEANING
I am truly such a fallen one. But You are the purifier of the fallen, O Sharngadhara. Once You accept me, O Gadadhara, who will count my faults and virtues?
नीच रतली रायाशी । तिसी कोण म्हणेल दासी ।
लोह लागता परिसासी । पूर्वास्थिती मग कैंची
MEANING
When a lowly woman is united with a king, who would call her a maidservant? When iron touches the philosopher's stone, its former state ceases to exist.
गावीचे होते लेंडवोहळ । गंगेसी मिळता गंगाजळ ।
कागविष्ठेचे झाले पिंपळ । तयांसी निद्य कोण म्हणे
MEANING
A village drain, upon joining the Ganges, becomes Ganga water. A Peepal tree grows from crow droppings—who would call it impure?
तसा कुजाति मी अमंगळ । परी तुझा म्हणवितो केवळ ।
कन्या देऊनिया कुळ । मग काय विचारावे
MEANING
Similarly, I am of low birth and inauspicious, yet I call myself solely Yours. Once a daughter is given in marriage, why question the family's worth?
जाणत असता अपराधी नर । तरी का केला अंगीकार ।
अंगीकारावरी अव्हेर । समर्थे न केला पाहिजे
MEANING
Knowing me to be a sinner, why did You accept me? Having accepted, the powerful one should never reject.
धाव पाव रें गोविंदा । हाती घेवोनिया गदा ।
करी माझ्या कर्माचा चेंदा । सच्चिदानंदा श्रीहरी
MEANING
Rush to my aid, O Govinda! Taking the mace in hand, destroy the bondage of my karma, O Sachidananda Sri Hari!
तुझिया नामाची अपरिमित शक्ति । तेथें माझी पापे किती ।
कृपाळुवा लक्ष्मीपती । बरवे चित्ती विचारी
MEANING
The power of Your name is immeasurable — what are my sins before it? O merciful Lord of Lakshmi, reflect well upon this in Your heart.
तुझे नाम पतितपावन । तुझे नाम कलिमलदहन ।
तुझे नाम भवतारण । संकटनाशन नाम तुझे
MEANING
Your name purifies the fallen. Your name burns away the sins of Kali Yuga. Your name liberates from worldly bondage. Your name destroys all calamities.
आता प्रार्थना ऐके कमळापती । तुझे नामी राहे माझी मती ।
हेचि मागतो पुढतपुढती । परंज्योती व्यंकटेशा
MEANING
Now hear my prayer, O Lord of Kamala (Lakshmi). May my mind remain fixed upon your name. This is what I ask again and again, O Supreme Light, O Venkatesha.
तू अनंत तुझी अनंत नामे । तयांमाजी अति सुगमे ।
ती मी अल्पमति प्रेमे । स्मरूनी प्रार्थना करीतसे
MEANING
You are infinite and Your names are infinite. Among them, the easiest ones I, of limited intellect, lovingly remember and offer this prayer.
श्रीव्यंकटेशा वासुदेवा । प्रद्युमन्ना अनंता केशवा ।
संकर्षणा श्रीधरा माधवा । नारायणा आदिमूर्ते
MEANING
O Shri Venkatesh, Vasudeva, Pradyumna, Ananta, Keshava, Sankarshana, Shridhara, Madhava, Narayana — the primordial form!
पद्मनाभा दामोदरा । प्रकाशगहना परात्परा ।
आदिअनादि विश्वंभरा । जगदुद्धारा जगदीशा
MEANING
O Padmanabha, Damodara, profoundly radiant, supreme beyond the supreme, beginningless origin, sustainer of the universe, savior of the world, Lord of the cosmos!
कृष्णा विष्णो हृषीकेशा । अनिरुद्धा पुरुषोत्तमा परेशा ।
नृसिंह वामन भार्गवेशा । बौद्ध कलंकी निजमूर्ती
MEANING
O Krishna, Vishnu, Hrishikesha, Aniruddha, Purushottama, supreme Lord! O Narasimha, Vamana, Parashurama, Buddha, Kalki — all Your own divine forms!
अनाथरक्षका आदिपुरुषा । पूर्णब्रम्ह सनातन निर्दोषा ।
सकळ मंगळ मंगळाधीशा । सज्जनजीवना सुखमूर्ते
MEANING
O protector of the helpless, primeval being, complete Brahman, eternal and faultless, lord of all auspiciousness, life of the virtuous, embodiment of bliss!
गुणातीता गुणज्ञा । निजबोधरूपा निमग्ना ।
शुद्ध सात्विका सुज्ञा । गुणप्राज्ञा परमेश्वरा
MEANING
O one beyond all qualities yet knower of all qualities, immersed in self-knowledge, purely sattvic, wise, master of virtues, supreme Lord!
श्रीनिधीश्रीवत्सलांछन धरा । भयकृद्भयनाशना गिरीधरा ।
दृष्टदैत्यसंहारकरा । वीर सुखकरा तू एक
MEANING
O bearer of the Shrivatsa mark, treasure of Shri, destroyer of fear, lifter of the mountain, slayer of demons — You alone are the heroic bestower of happiness!
निखिल निरंजन निर्विकारा । विवेकखाणी वैरागरा ।
मधुमुरदैत्यसंहारकरा । असुरमर्दना उग्रमुर्ते
MEANING
O spotless, unchanging, complete one, mine of discernment, ocean of dispassion, slayer of demons Madhu and Mura, crusher of demons, fierce form!
शंखचक्रगदाधरा । गरुडवाहना भक्तप्रियकरा ।
गोपीमनरंजना सुखकरा । अखंडित स्वभावे
MEANING
O bearer of conch, discus and mace, rider of Garuda, beloved of devotees, enchanter of the gopis' hearts, giver of joy — of unbroken, eternal nature!
नानानाटक सूत्रधारिया । जगद्व्यापका जगद्वर्या ।
कृपासमुद्रा करुणालया । मुनिजनध्येया मूळमूर्ति
MEANING
O director of the many cosmic plays, pervader of the universe, foremost in all creation, ocean of mercy, abode of compassion, meditated upon by sages — the original, primal form!
शेषशयना सार्वभौमा । वैकुंठवासिया निरुपमा ।
भक्तकैवारिया गुणधामा । पाव आम्हां ये समयी
MEANING
O one who reclines on Shesha, sovereign of all, dweller of Vaikuntha, incomparable one, patron of devotees, abode of virtues — come to us now!